究竟是Washroom 还是Restroom?
厕所的英文大致有以下几种:
washroom /bathroom /W. C. /toilet /restroom
那么问题来了:它们意思相同吗?要是内急了,我该说 I want to go the washroom. 还是 I want to go the restroom.呢?
严格说来,这几个词意思还真的不一样。
1。restroom
这个词从字面看是“休息室”的意思。而实际上称得上restroom的地方的确能供你休息,甚至睡一觉。非但如此,你还可以在那里洗个脸,化个妆,抽根烟,喝口水什么的。这么一说,想必大家明白了:哦,高速公路上的服务区不就是一个restroom么?没错!除此以外,它也是高档酒店,商场,娱乐等场所的必备设施。所以Alice 在方特内急了,当然要说:Can you tell me where the restrooms are? (新目标九年级unit3)
2。washroom 和 bathroom
这两个词是指家庭卫生间。一般而言,美国人称washroom, 而英国人称bathroom.
要注意的是,你以为washroom 就是 bathroom,可是在英国,你要是说 I want to go the washroom. 他们会一脸蒙蔽:We don't have a washroom. 而在美国,你说 I want to go the bathroom. 他们会认为你要冲澡呢。
3。W. C.
这是个缩写词,全称叫washing closet. closet 原意是阁楼,储藏室。过去老式教学楼,办公楼的楼梯道下面封闭起来,让大家方便的场所就是WC. 是不是给人又赃又臭的感觉?现在生活条件好了,人们对卫生要求高了,所以如果你说 I want to go to WC. 是不是low了点啊?
4。toilet
严格意义上说,toilet是指马桶,即咱们家卫生间里的坐便器或蹲便器。
当然,这个词也可以指农村以前常见的那种旱厕, 或者城市里的那种老式的公共厕所。所以当你说 I want to go to the toilet. 实际上你是说:我要去上茅厕!
现在这两种东东都消失了。 不过可以被称为toilet的地方的确还有。那就是海滨沙滩上,或是城市广场上常见的一排排的移动厕所。